Yoda syntax

Tuesday, September 28th, 2004 01:44 pm
robinturner: (Default)
[personal profile] robinturner
I'd always assumed that Yoda's mangled syntax ("Much to learn have you, Skywalker" etc.) was just an attempt to make him sound wise and oriental (presumably by imitating Japanese topic-comment syntax). However, on re-reading "The Battle of Maldon", I was stuck by a similar phenomenon in translating Anglo-Saxon. For example, we have Douglas Killing's translation: "Onward then advanced Wistan, Thurhstan's son, to these warriors fought," which closely follows the original: "Forð þa eode Wistan, Þurstanes sunu, wið þas secgas feaht." I've never studied Anglo-Saxon so don't know much about its syntax, but I'm wondering if this kind of word-order has survived through poetic speech to give an impression of grandeur in later Englishes, and Yoda-speak is a reflection of this.

Date: 2004-09-28 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] vret.livejournal.com
Don't know, but I know a man who probably would.

Date: 2004-09-28 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] circumambulate.livejournal.com
is not surprising - if you translated that sentence into German, that would be roughly the correct syntax, although I think your first supposition is likely correct.

Date: 2004-09-28 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] bram.livejournal.com
You are giving George Lucas too much credit. Have you seen the prequels?

Profile

robinturner: (Default)
Robin Turner

June 2014

M T W T F S S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags